linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 13 de 10 com 3 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 9 media 6 verlag 6 internet 5 theater 5 informatik 4 radio 4 astrologie 3 e-commerce 3 informationstechnologie 3 kunst 3 literatur 3 musik 3 religion 3 weltinstitutionen 3 botanik 2 handel 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 universitaet 2 film 1 flaechennutzung 1 geografie 1 historie 1 jagd 1 politik 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
por suerte zum Glück 299
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

por suerte glücklicherweise haben 4 zum Glück ist 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

por suerte zum Glück
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por suerte, cambiar de piel es muy fácil.
Zum Glück kann man ganz einfach das Aussehen wechseln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por suerte, en cierta medida, se puede expandir el teclado.
Zum Glück können Sie die Word Flow Tastatur um beliebige Begriffe erweitern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "por suerte"

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Indígenas aislados “abandonados a su suerte” por la invasión de madereros y traficantes 31 marzo 2014 DE
Unkontaktierte: Im Stich gelassen gegen Holzfäller und Drogenschmuggler 31 März 2014 DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La clave del éxito reside en dichos factores, y por suerte nosotros conocemos y ofrecemos uno de ellos.
Der Schlüssel zum Erfolg ist abhängig von vielen Faktoren. Einen davon können wir Ihnen bieten:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Aunque a veces imaginemos Taiwán como una versión industriosa y aseptizada del Silicon Valley californiano, la realidad es, por suerte, más compleja. ES
Wer sich Taiwan wie eine arbeitsame und unpersönliche Version von Silicon Valley vorstellt, wird von der vielfältigen Wirklichkeit des Landes angenehm überrascht sein. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La 13 se teme que en muchas culturas como un número de mala suerte, por lo que pueden de este año – finalmente es 2013 – ir particularmente espeluznante. DE
Den 13 ist in vielen Kulturen als Unglückszahl gefürchtet und so darf es in diesem Jahr – es ist schließlich 2013 – ganz besonders gruselig zugehen. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puedes crear tu propio personaje, elegir uno de una galería de personajes creados por otros jugadores o probar suerte seleccionando un personaje al azar. ES
Wenn du keine Lust hast, selbst einen Charakter zu erstellen, kannst du dir einen von anderen Spielern aus der Galerie aussuchen oder einen zufälligen Charakter wählen. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los tiempos de la Segunda guerra mundial Roma ha sido ocupada, pero la ciudad ha tenido suerte de quedar intacto casi por completo. ES
Während des Zweiten Weltkriegs wurde Rom besetzt, aber der Stadt war es gelungen, fast vollständig zu überleben. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Si desea poner en marcha el proyecto de su libro con una plantilla diseñada por profesionales, hoy es su día de suerte. ES
Wenn Sie schnell mit Ihrem Buchprojekt durchstarten möchten, sind unsere professionell gestalteten Layoutvorlagen genau das Richtige für Sie. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Por suerte ella había sacado para ello un permiso en la estación de policía, así es que no pudieron hacerle nada. DE
Sie hatte jedoch vorher bei der Polizei die Genehmigung für ein Fest eingeholt, so daß man nichts gegen sie machen konnte. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Depresiva y abatida por la suerte de los judíos en Europa, Alfhild se tiró al agua y su cuerpo jamás fue hallado. ES
Sie selbst hatte das Schicksal der Juden in Europa so tief betroffen, dass sie in schwere Depressionen verfiel und sich schließlich im Meer ertränkte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Vino de zares, reyes y emperadores, este néctar elaborado desde hace más de cuatro siglos a punto estuvo de desaparecer entre 1949 y 198…Por suerte, en esto ES
Er war der Wein der Zaren, Könige und Kaiser. Ein Wein, der seit über vier Jahrhunderten produziert wird. Ein Stern am Weinhimmel, der zwischen 1949 und 1989 fa ES
Sachgebiete: botanik astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Castello es un barrio popular y animado a un cuarto de hora al este de la piazza San Marco. Por suerte, la Venecia auténtica sigue estando ahí. ES
Nur 15 Minuten östlich vom Piazza San Marco geht das Leben der Venezianer seinen gewohnten Gang, wie in dem belebten und traditionellen Stadtviertel Castello. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El departamento Pando en el norte amazónico de Bolivia constituye hoy por hoy una suerte de punto de fuga de importantes luchas regionales, nacionales y globales por el espacio. DE
Das Amazonas Department Pando im Norden Boliviens bildet heutzutage den Dreh- und Angelpunkt wichtiger regionaler, nationaler und globaler Raumkonflikte. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde su infancia, Lutero fue molestado por diablos, espíritus malévolos y demonio…También más tarde menciona muchas veces sucesos de este tipo. Especialmente en la soledad del castillo de Wartburg, su miedo a esta suerte de ataques aumentó fuertemente; DE
Seit seiner Kindheit wurde Luther von Teufeln, bösen Geistern und Dämonen belästig…Er berichtet auch in späteren Zeiten häufig von derlei Ereignissen, vor allem in der Einsamkeit der Wartburg nahmen die Ängste vor solchen Angriffen stark zu. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
En julio de 2014, Jordania comenzó a restringir estrictamente el acceso por los pasos fronterizos del noroeste, dejando a muchas personas abandonadas a su suerte en los pasos de Hadalat y Rukban.
Im Juli 2014 hat Jordanien damit begonnen, die Einreisemöglichkeiten über die nordöstlichen Grenzübergänge stark einzuschränken, sodass zahlreiche Flüchtlinge an den Grenzübergängen in Hadalat und Rukban festsitzen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ya en el 2006 una sección de cuarenta metros fue reubicada, y si no fuera por una masiva protesta popular, otra sección de 23 metros hubiera corrido la misma suerte. DE
Beinahe hätte ein weiterer Abschnitt von 23 Metern das gleiche Schicksal erlitten, wenn es nicht zu massiven Protesten durch die Bevölkerung gekommen wäre. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus media    Korpustyp: Webseite
La tapa de Apostoloff muestra la imagen de un juego gramatical creado por la misma escritora que nos gustaría poder jugar con ella algún día, si uno no supiera de antemano que la suerte no lo acompañará. DE
Das Buchcover von Apostoloff ziert das Abbild eines selbst entworfenen Grammatikspiel, das man gerne einmal mit der Autorin spielen würde, stünde man nicht von vornherein auf aussichtslosem Posten. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ana Teresa Torres ve la adicción a los héroes que ha detectado en la mentalidad venezolana como una suerte de contrapartida por las grandes pérdidas sufridas durante las guerras de liberación. DE
Ana Teresa Torres versteht die von ihr diagnostizierte Sucht nach Helden in der venezolanischen Mentalität als eine Art Kompensation für die großen Verluste während der Befreiungskriege. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En los cuentos de hadas y leyendas el 7 representa una combinación significativa y por lo tanto los jugadores de todo el mundo consideran a este número un amuleto de la suerte en máquinas expendedoras, póquer y ruleta.
In Märchen und Sagen kommt die 7 oft als bedeutungsvolle Kombination daher und für Automaten-, Poker- und Roulettespieler auf der ganzen Welt gilt die ungerade Zahl als Glücksbringer.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
la del autor, que realiza una suerte de cacería de palabras por la ciudad, y la del personaje ficticio y anónimo que está al acecho desde cada uno de los carteles. DE
die des Autors, der eine Art von Jagd nach Worten in der Stadt realisiert, und die einer fiktiven und anonymen Figur, die einem auf jedem Plakat auflauert. DE
Sachgebiete: kunst religion film    Korpustyp: Webseite
Esa información indica también que miles más han sido recluidos en régimen de incomunicación o sometidos a desaparición forzada, sin que sus familias, que temen por su bienestar, sepan que suerte han corrido.
Ebenso sollen Tausende von Zivilpersonen ohne Kontakt zur Außenwelt in Haft sein oder Opfer von Verschwindenlassen geworden sein. Ihre Familien wissen nichts über ihren Verbleib und fürchten um ihr Wohlergehen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el vuelo de regreso de Bali tuve la suerte de ir en el asiento de enmedio, algo que no desea nadie que tenga por delante un vuelo de más de 12 horas como era mi caso. ES
Im Flugzeug zurück von Bali nach Hause musste ich in der Mitte sitzen. Die meisten Menschen mögen den mittleren Sitz nicht, vor allem nicht bei einem 12-Stunden-Flug (wie in meinem Fall)! ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Por suerte, las tecnologías Intel como la 2ª generación de procesadores Intel® Core™ vPro™ así como las mejores prácticas propias de Intel pueden hacer que la transición sea fluida.
Intel Technik, wie zum Beispiel die Intel® Core™ vPro™ Prozessoren der zweiten Generation sowie Intels eigene bewährte Methoden, ermöglichen eine reibungslose Umstellung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No deje tampoco de escuchar a los Niños cantores de Viena durante la misa del domingo en la vecina Hofburgkapelle y si tiene suerte asista al Baile del Emperador que tiene lugar una vez por año en la gran sala del ala del Reducto. ES
Lauschen Sie den Wiener Sängerknaben während der Sonntagsmesse in der benachbarten Hofburgkapelle; für den Kaiserball, der einmal im Jahr im großen Saal im Redoutentrakt stattfindet, dürfte es jedoch schwieriger sein, eine Einladung zu erhalten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vino de zares, reyes y emperadores, este néctar elaborado desde hace más de cuatro siglos a punto estuvo de desaparecer entre 1949 y 198…Por suerte, en estos últimos 20 años se ha hecho todo lo posible para que renazca de sus cenizas el más mítico de todos los vinos licorosos del mundo: ES
Er war der Wein der Zaren, Könige und Kaiser. Ein Wein, der seit über vier Jahrhunderten produziert wird. Ein Stern am Weinhimmel, der zwischen 1949 und 1989 fast völlig erloschen wäre. ES
Sachgebiete: botanik astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite